Maritieme vertalingen

Yacht Vision op RTL4 was jarenlang het best bekeken watersportprogramma op de Nederlandse televisie. Ook in het buitenland werd het regelmatig uitgezonden. Belangrijke succesfactor was o.a. de gedegen kennis van nautische zaken.
In elke aflevering werd een schipper gevolgd in zijn/haar zoektocht naar de perfecte boot. Vervolgens werden alle voor- en nadelen van een boot uit een bepaalde klasse in beeld gebracht.
Aan het eind van het programma kwam Yacht Vision met een helder eindoordeel.

Naast het tv-programma Yacht Vision bestond er ook een maandelijks Yacht Vision Magazine dat zich vanwege de luxe uitstraling ontwikkelde tot collectors item. Bovendien werd daarnaast een aantal jaar het BotenJaarboek uitgebracht. Deze twee uitgaven lagen ook in het Duits en Engels in de winkel.

Maritieme vertalingen Duits

TopVertalers deed de vertalingen voor Yacht Vision Magazine en Botenjaarboek. Voordat wij écht aan het werk konden, zochten en vonden wij de bekende spelden in de vertalershooiberg.

Het vertaalteam Duits werd samengesteld uit 3 professionele moedertaalvertalers Duits, woonachtig op verschillende plaatsen in Duitsland:

  1. Clemens had al 30 jaar zijn motorjacht in Zwartsluis liggen
  2. Jürgen had maritieme techniek gestudeerd
  3. De echtgenoot van de Christina was botenbouwer

Maritieme vertalingen Brits Engels

Het vertaalteam Brits Engels bestond uit de volgende 3 professionele moedertaalvertalers:

  1. David woonde, vanwege zijn liefde voor het water en alles dat zich er op voortbewoog, al ruim 20 jaar in een marina in Spanje
  2. Anjo was met haar partner fanatiek wedstrijdzeiler
  3. Andrew had een tik van de schroef van een Queen Mary 2 gehad

En om te zorgen dat de vertalers voor deze langlopende projecten telkens de zelfde taal bleven spreken, werkten zij met de zelfde vertaalsoftware waarmee zij hun jargon met dat van hun collegavertaler konden vergelijken.

Heb je zelf maritieme vertalingen nodig?

Heb jij een project dat wat langer loopt, een project dat groter is dan normaal, een project waarop je verschillende vertalers tegelijk aan het werk wilt hebben?
Het is TopVertalers niet snel te gek. Wij zoeken net zo lang in al onze databases en daarbuiten tot wij het juiste team voor je hebben samengesteld zodat je, net als Yacht Vision Magazine en BotenJaarboek, alleen je opdrachten hoeft door te geven en te wachten tot ze klaar zijn. Wij nemen je alle (vertaal)zorg uit handen.

Maar ook voor kleinere of eenmalige opdrachten ben je van harte welkom. Probeer eens uit wat een Duitse of Engelse professional met jouw tekst doet: info@topvertalers.nl of: Offerte aanvragen bij TopVertalers

Wil je eerst de ervaringen lezen van een collegaondernemer met connecties in de maritieme sfeer? Lees dan hier het relaas van Super B Battery Technology.