Duurzaam koninklijk Spaans

Duurzaam koninklijk Spaans

'Ze' willen een windturbine neerzetten op zoemafstand bij ons huis vandaan, midden in ons gezichtsveld. Aan die gedachte moet ik wel even wennen. Nu kun je onmogelijk in deze tijd tegen duurzame energie zijn, maar toch … Ik vraag me oprecht af of het planten van windmolens dan het gewenste effect heeft, zonder bijeffecten.

Opeens schoot ik hardop in de lach. Duurzame energie, het deed me denken aan de speech die Willem Alexander heel wat jaren geleden in Mexico hield. Hij vond dat de wereld op het gebied van duurzame energie snel iets moest ondernemen. Natuurlijk leest en leeft onze koning zich altijd goed in de materie in, alvorens zomaar iets te roepen. Maar nu ging hij toch regelrecht de mist in.

Duurzaam koninklijk Spaans

Op voorhand verklappen we dat ‘het Spaans’ niet bestaat. Je hebt verschillende soorten. Spaans uit Spanje, Spaans uit Argentinië, Spaans uit Mexico, Spaans uit Chili, Costa Rica, Cuba en zo geeft ieder Zuid-Amerikaans land zijn eigen draai aan sommige Spaanse woorden. Een vertaler heeft er soms een hele klus aan om al die mogelijkheden van een woord juist te interpreteren. Zo ook de vertaler die de tekst van Wim-Lex voor haar rekening nam.

Samen met zijn Máxima had de koning bedacht om de voordracht af te sluiten met een waarschuwing in het Spaans. Dan zou het toch goedkomen? Niet dus. Het leek hem wel charmant om te eindigen met een Latijns-Amerikaans gezegde: een slapende garnaal wordt meegenomen door het getij. Voor het woord getij gebruikte hij het woord chingada en niet corriente, zoals het had moeten zijn. Alleen in Mexico heeft chingada de betekenis: naar de kloten gaan. In alle andere Spaanstalige landen heeft het die grove lading niet.

Was ons staatshoofd wéér een beetje dom geweest? Nee, hoor, zijn wederhelft was medeplichtig, maar niet op de hoogte van de Mexicaanse betekenis. Uiteindelijk kwam de zoon van Beatrix er goed mee weg. Geen enkele Mexicaan nam het hem kwalijk. Om dergelijke blunders voortaan te voorkomen, adviseren we hem wel om even contact met ons te zoeken via info@topvertalers.nl

Of de garnaal in kwestie nu meegenomen is door het getij of naar de kloten is gegaan, weten we niet. Het komt een beetje op hetzelfde neer, alleen het eerste klinkt wat liefelijker.

Voor wie het gemist heeft:

Over de schrijver
Reactie plaatsen