Professionele vertaalsoftware

Professionele vertaalsoftware

Dit zijn programma’s die vertalers veel werk kunnen besparen omdat ze in essentie digitale geheugens zijn. Zinsdelen of zinnen die al eens vertaald zijn in een bepaalde tekst worden als zogeheten tekstherhalingen herkend in alle latere teksten en worden dan uit het geheugen vertaald, wat niet alleen minder werk is voor de vertaler maar ook voor betere vertalingen zorgt die consistenter zijn. Vaak zal een vertaler minder geld rekenen voor een vertaling als een groot deel al door zijn vertaalsoftware vertaald kan worden.
Dit soort software komt niet altijd van pas, aangezien teksten zoals advertenties altijd een unieke aanpak behoeven. Voor grotendeels gestandaardiseerde teksten zoals handleidingen e.d. kan zo’n programma echter goud waard zijn.
Verwar dit soort software niet met online vertaalservices als Google Translate. Dit soort programma’s vertalen teksten zelf zonder dat deze ooit zijn ingevoerd of gecontroleerd door een menselijke vertaler die weet wat hij doet en zijn vooralsnog waardeloos in de professionele vertaalwereld.
Op sites zoals YouTube zijn vele video’s te vinden die uiteenzetten hoe professionele vertaalsoftware werkt, waarvan dit er eentje is.
Reactie plaatsen