De kwaliteit van jouw vertaling hangt mede af van de mogelijkheid die je hebt om rechtstreeks met jouw vertaler te kunnen communiceren. De noodzaak voor korte communicatielijnen bij een vertaalbureau, is er vaak niet maar soms absoluut noodzakelijk.
Lange communicatielijnen
Als je als opdrachtgever moeilijk of helemaal niet rechtstreeks in contact kunt komen met degene die jouw teksten vertaalt, of als je lang moet wachten op feedback dan heb je te maken met lange communicatielijnen, volle mailboxen, jouw vraag/opmerking komt onderaan de stapel.
Korte communicatielijnen
Als je van een vertaalbureau snel antwoord hebt op je vragen of tips met betrekking tot een vertaling, heten deze lijnen kort te zijn. Heb je binnen een half uur al een reactie op welke vraag je ook stelt, dan ben je gezegend met een korte communicatielijn. Het werkt gewoon prettig en snel en je kunt snel schakelen.
Ultrakorte communicatielijnen
Bij TopVertalers kennen we ook de ultrakorte communicatielijn. Dan heb je als opdrachtgever rechtstreeks contact met jouw vertaler. Je kunt dan snel van gedachten wisselen. Zo kun je met een gerust hart nog een aantal last-minute instructies geven zonder dat dit tot vervelende situaties leidt.
Een voorbeeld waarbij geen tijd mag worden verspild is bijvoorbeeld bij vertalingen van beursberichten. Elke minuut telt dus moeten vertaler en opdrachtgever rechtstreeks met elkaar in verbinding kunnen staan. Een projectmanager ertussen zou het proces alleen maar vertragen.