Juridische vertaling Nederlands Engels

Juridische vertaling Nederlands Engels

Juridische vertaling Nederlands Engels
U bent op zoek naar een vertaler die voor u een juridische vertaling Nederlands Engels kan maken. Dan bent u natuurlijk op zoek naar een specialist. Want waar u niet op zit te wachten is, dat door een amateuristische vertaalfout, u ineens wél aansprakelijk bent voor een defect in uw product. (exoneratie)

Met een ervaren jurist alleen bent u er niet. U wilt ook iemand hebben die uitstekende beheersing van de Engelse taal heeft. Iemand die geboren is en dus het Engels met de paplepel ingegoten heeft gekregen in Groot-Brittannië, Australië of Amerika en die daar is opgegroeid.

Maar dan nóg bent u er niet. Dan nóg ontbreekt er een eigenschap aan een ervaren jurist die zowel geboren en getogen is in Groot-Brittannië, Australië of Amerika. De combinatie van juridische deskundigheid en vloeiende kennis van de Engelse taal geeft u dus geen garantie voor een goede vertaling.

U kunt niet om een professionele vertaler heen. Een professionele vertaler heeft zijn vertaalopleiding afgerond. Hij vertaalt met liefde uw juridische documenten van het Nederlands naar zijn moedertaal Engels.

Hebt u dus een juridische vertaler Nederlands Engels nodig, dan wilt u zich veilig voelen. U wilt dat uw product met zorg behandeld wordt, gepaard gaat met een perfecte vertaling Engels. Meer hebt u niet nodig. U wilt dat uw licentie en overeenkomst, arbeidscontract of algemene voorwaarden in betrouwbare handen is.

Waaraan moet een vertaling volgens u nog meer aan voldoen om in betrouwbare handen te zijn? We lezen het graag als reactie op dit artikel.

Over de schrijver
Reactie plaatsen