Moedertaalvertaler

Moedertaalvertaler

Een moedertaalvertaler is een vertaler die naar zijn/haar moedertaal vertaalt.  Moedertaalvertalers (=native speakers) zijn geschikter voor het vertalen van teksten dan niet-moedertaalvertalers, louter omdat de kwaliteit van hun vertaling hoger is dan van een vertaler die een ‘vreemde taal’ heeft gestudeerd.

Het belang van een moedertaalvertaler

Er zijn zo zeven redenen op te noemen om uw documenten te laten vertalen door een moedertaalvertaler.

Moedertaalvertalers …

    • … hebben hun taal met de paplepel ingegoten gekregen en kennen alle nuances ervan.
  • … kennen de cultuur en humor van hun taalgroep.
  • … zijn thuis in het correcte gebruik van spreekwoorden en gezegdes. Maar pas op: zelfs als je de moedertaal spreekt, kunnen uitdrukkingen per volk nog een andere betekenis hebben. Hier de dramatische blunder die viraal ging van Willem-Alexander, toen nog onze kroonprins.
  • … werken met hun enorme woordenschat sneller dan niet-moedertaalvertalers.
  • … leveren natuurlijker vertaalwerk af dan niet-moedertaalvertalers.
  • … zijn in staat om van een mindere brontekst een mooiere doeltekst te maken.
  • … kunnen spelen met de taal waardoor de vertaling aantrekkelijker wordt.

Dus tip nummer 1: kies voor een moedertaalvertaler

Ik hoor u denken: ah, da’s mooi. Ik heb een stuk dat naar het Italiaans kan, en ik begrijp nu dat ik dat door een moedertaalvertaler laten vertalen. Heel toevallig heb ik goede connecties met onze plaatselijke pizzeria … straks maar even Quatro Staggione halen en onze pizzabakker vragen of hij dat klusje op zijn vrije dag voor mij wil klaren. Ik laat hem naar zijn moedertaal vertalen, dus dat zit snor, begrijp ik. Ben ik mooi goedkoop uit.
Ja. Dat bent u zeker. Goedkoop uit. Maar gerede kans dat meneer geen talenopleiding heeft gevolgd dus wel vloeiend Italiaans leest en spreekt, maar het niet schrijft.
Ter illustratie:  je zou je eigen Nederlandse tekst ook niet aan de eerste de beste Nederlandstalige schoffelaar van de hout- en plantsoenendienst ter correctie geven. Gewoon omdat je weet dat deze persoon het Nederlands wel spreekt maar vermoedelijk niet foutloos schrijft.

Dus tip nummer 2: kies voor een moedertaalvertaler met een talenopleiding in de gewenste talencombinatie

Waar woont die moedertaalvertaler?
Zelfs het werken met een moedertaalvertaler mét een talenopleiding dus inclusief alle papieren, is nog geen garantie voor het krijgen van een goede vertaling.
Zou deze moedertaalvertaler bijvoorbeeld al 20 jaar in Nederland wonen en werken en naar haar Engelse moedertaal vertalen, dan is de kans groot dat haar taalgebruik vernederlandst is. Dat er dus woorden in de vertaling sluipen die helemaal niet Engels zijn. Dat haar zinsconstructies ‘een beetje gek’ overkomen op een Engelstalige. Engelsen hebben er zelfs een woord voor: Dunglish (Dutch+English)

Dus tip nummer 3: kies voor een moedertaalvertaler met een talenopleiding die woont en werkt in een land waar de moedertaal wordt gesproken

Kies het beste voor uw teksten

Klanten zullen uw vertaling met een gerust hart aannemen als ze weten dat deze vertaald is door een moedertaalvertaler met een gedegen vertaalopleiding op ten minste HBO-niveau. Wilt u dat uw documenten gegarandeerd vertaald worden door zo’n vertaler? Vraag dan vandaag nog een vrijblijvende offerte aan!

Over de schrijver
Reactie plaatsen