Nederlanders passen zich aan naar de taal van omliggende landen, klinkt een beetje gek maar zo is het vaak wel. We gaan automatisch Engels praten zodra we in deze taal worden aangesproken. Dit gebeurt ook zodra een Duitser ons aanspreekt op straat. Ook al spreek je geen goed Duits, je doet er wel enigszins moeite voor om het Duits te laten klinken en vaak kom je er dan samen wel uit. Niet te vergeten, geldt dit ook voor de mensen die nog een woordje Frans spreken. Wij als Nederlanders vinden het eigenlijk heel normaal dat we ons meteen aanpassen aan een andere taal. Hoe trots zijn we eigenlijk op onze eigen taal?
In Frankrijk Nederlands praten
In Frankrijk zal men toch echt geen Nederlands tegen je gaan praten als je aan iemand vraagt hoe laat het is. Laat staan dat dit in het tweetalige België gebeurt waar ze in Vlaanderen zowel de Nederlandse als de Franse taal beheersen, maar niet in Wallonië. Zelfs dus in België zijn het de Nederlandssprekenden die zich aanpassen naar de Franse taal. In Duitsland hoef je trouwens ook niet te verwachten dat ze ineens Nederlands tegen je terug gaan praten. Waarom spreken al die mensen niet gewoon Nederlands tijdens hun vakantie in ons land? Wij doen toch ook al die moeite om ons verstaanbaar te kunnen maken?
De Nederlandse aanpassingsmentaliteit
Misschien kunnen we er ook het positieve van inzien, namelijk dat wij Nederlanders wel mooi op de hoogte zijn van al die talen, en door ons aanpassingsvermogen wij open staan voor andere talen en culturen. Dat is toch hartstikke mooi! Want hiermee kunnen we zelfs nog geld verdienen door internationaal zaken te doen met deze landen. Uiteraard is het dan wel van groot belang dat als je echt zakelijk wilt scoren je vertaling wel helemaal correct is. Bij TopVertalers ben je hiervoor aan het juiste adres. Zie je deze Nederlandse aanpassingsmentaliteit ook stiekem niet als een voordeel? Wat zijn nog meer voordelen van ons aanpassingsvermogen? Reageer nu hieronder, we zijn erg benieuwd!