24 februari 2015 
in Tips

Tips bij het vertalen van je cv naar het Engels

Tips bij het vertalen van je cv naar het Engels

Tips bij het vertalen van je cv naar het Engels.
Je hebt een fantastische vacature gevonden voor die internationale droombaan. De Engelse motivatiebrief is een literair pareltje geworden, nu moet alleen nog je cv vertaald worden. Dat klinkt als een simpele klus, je spreekt en schrijft de taal immers vloeiend, anders solliciteer je überhaupt niet naar de functie. Maar toch zitten er meer haken en ogen aan het correct vertalen van je cv dan je zou denken.

Een cv in Brits Engels of Amerikaans Engels?

Is het colourful of colorful? Het kan allebei, maar wel afhankelijk van het land. In Engeland gelden andere spellingsregels dan in de V.S. Het klinkt misschien als een klein detail, maar je cv vertalen in consequente Britse of Amerikaanse spelling kan uiteindelijk het verschil maken. Als je ze door elkaar gebruikt, kan een potentiële werkgever denken dat je kennis van het Engels toch niet toereikend genoeg is.

Welke stijl gebruik je om je cv in het Engels te vertalen?

Dan is er nog de stijl. Gebruik je AP of Oxford? En dat is nog niet alles, want zelfs de daadwerkelijke inhoud van je cv (resume in Amerikaans Engels) is belangrijk. In de V.S. vinden ze resultaten belangrijk, dus zul je bijna overdreven moeten uitweiden over wat je bij je werkgevers bereikt hebt. De zakelijke Nederlandse cv valt daar niet op, hoe goed ook. Maar de Amerikaanse cv vinden ze in Engeland of Duitsland dan weer veel te overdreven.

Voorkom gênante fouten bij het vertalen van je cv en motivatiebrief

En dan de grootste valkuil voor Nederlanders: valse cognaten. Dat zijn woorden die in verschillende talen hele sterke overeenkomsten hebben, maar verschillende dingen betekenen. Bij vertalingen ga je hier snel de fout in, omdat je er nou eenmaal niet bij stilstaat. Een heel gênant voorbeeld: “I would like to solicit for the job, because I’m a real undertaker.” Voor een Nederlander klinkt dit logisch, alleen heb je hiermee seksuele diensten aangeboden, omdat je een echte begrafenisondernemer bent… Solliciteren is “applying”, ondernemer is “entrepreneur.”

Tips bij het vertalen van je cv naar het Engels

Bij het goed vertalen van een motivatiebrief en cv komt veel meer kijken dan je zou verwachten. En het is ook meer dan een vertaling. Onze vertalers weten precies hoe een cv en motivatiebrief eruit hoort te zien voor het desbetreffende land. Besteed je jouw belangrijke correspondentie dus uit aan een professional?  Wij helpen je graag: info@topvertalers.nl

Over de schrijver
Reactie plaatsen