Vertaaldiploma

Vertaaldiploma

Het klinkt je misschien wel logisch in de oren dat je een Duitse vertaling beter kunt overlaten aan iemand die ook Duitser is. Die beheerst normaal gesproken de Duitse taal een stuk beter dan iemand die niet Duits is. Maar heb je ook daadwerkelijk een vertaaldiploma nodig om te kunnen vertalen?

Stel je hebt een eigen bedrijf en de zaken gaan goed in Nederland, maar er komt ook steeds meer vraag naar je product vanuit Duitsland. Dan is het vrij logisch om je site naar het Duits te laten vertalen zodat dit kan leiden tot meer omzet. Je besluit je Duitse zwager hiervoor in te schakelen die sinds een aantal jaren in Nederland woont en werkt en zowel het Nederlands als het Duits beheerst. Ideaal, toch? Helaas is het niet zo simpel, aangezien niet elke moedertaalspreker ook daadwerkelijk een geschikte vertaler is.

Is het bij het juist vertalen van teksten dus belangrijk een vertaaldiploma op zak te hebben? Wel als je er zeker van wilt zijn dat je een goede eerste indruk maakt op je nieuwe klanten. Wilt u dat uw documenten gegarandeerd vertaald worden door een moedertaalvertaler die weet wat hij doet? Vraag dan vandaag nog een vrijblijvende offerte aan!

Over de schrijver
Reactie plaatsen