Frans vertaalbureau
“Met de Thalys zijn we in drie uur in Parijs.
Frankrijk is voor ons vakantieland nummer één.
Grenzen en afstanden vormen geen hindernis meer.
Wel de taal.
Veel Nederlandse bedrijven mijden de Franse markt en missen jaarlijks miljarden euro’s. Louter vanwege het taalprobleem.”
Dit bleek onlangs uit een onderzoek van de Fenedex, de Federatie voor de Nederlandse Export.
Het Nederlandse bedrijfsleven zou voor twintig miljard euro meer naar Frankrijk kunnen exporteren.
In Duitsland en België zijn wel veel ondernemers actief.
Daar draait het bedrijfsleven 25 miljard euro meer omzet uit Frankrijk.”
Een markt van meer dan 500 miljoen Franstaligen
Het Frans is een Romaanse taal met over de hele wereld in totaal 500 miljoen sprekers. 110 miljoen van hen spreekt het Frans als moedertaal. Het Frans wordt onder meer gesproken in Frankrijk, een deel van België, Luxemburg, een deel van Zwitserland, in grote delen van Afrika en is de officiële taal in 85 landen. Het is de derde taal van Europa en de enige taal die samen met het Engels op alle continenten wordt gesproken.
Omdat het Frans zo’n veelgebruikte taal is, is de vraag naar goede Franse vertalingen groot.
Frankrijk is onze vierde grootste klant.
Wij zijn de zesde grootste klant van Frankrijk.
Welke Franse vertaler gaat met jouw document aan de slag?
Dat is bij TopVertalers altijd een hoogopgeleide moedertaalvertaler c.q. moedertaalspreker c.q. native speaker. Iemand die niet alleen een talenopleiding heeft gevolgd op HBO- of universitair niveau, maar die ook is opgegroeid in de Franse taal en cultuur.
Een goede Franse vertaling in de juiste opmaak
Veel vertaalopdrachten die ons worden aangeboden, zijn al opgemaakt. Dus inclusief plaatjes, tekstkoppen, tabellen etc. Het gaat dan dus niet meer om louter platte tekst.
Bij het werken met andere talen kunnen wij de opmaak vaak grotendeels behouden en de vertaalde tekst over de brontekst heen plaatsen.
Bij een vertaling van het Nederlands naar het Frans is dat een ander verhaal. De Franse taal zelf is namelijk veel langer dan de Nederlandse. Waar wij in het Nederlands aan één of twee woorden genoeg hebben, heeft het Frans soms wel vier woorden nodig. En dat vraagt ruimte.
Langgerekte Frans vertaling
Lever je dus een tekst aan in tabelvorm of bijvoorbeeld een in Word opgemaakte folder, dan zul je extra layoutwerkzaamheden moeten incalculeren. Eenvoudigweg omdat de Franse tekst niet past in het tekstvak waarin bijvoorbeeld wel de Nederlandse brontekst past.
Houd dus zelf rekening met de levertijd en/of met de logistieke weg die jouw document aflegt. Nadat het vertaald is, ben je nog niet klaar.
Frans vertaalbureau met TopVertalers
Wil je weten hoe jouw collegaondernemers TopVertalers als Frans vertaalbureau ervaren? Lees dan hier de recensies van hen die jou voorgingen. Zij lieten naast Franse vertalingen ook teksten in andere talen omzetten.
Climarad – Leverancier Bouwmaterialen
Mesa – Handelshuis
Van Tongeren – Handelshuis
IBK – Koudetechniek
Brandweer Twente – Overkoepelend Orgaan van 14 brandweerkazernes
Ook een dijk van een vertaling nodig?
Neem vrijblijvend contact op met info@topvertalers.nl
We denken graag met je mee, voor de lange termijn.